Zack Rogow est l’auteur, l’éditeur ou le traducteur de plus de vingt livres ou pièces de théâtre. Son neuvième recueil de poèmes, Irreverent Litanies, a été publié par Regal House. Ses précédents recueils comprennent Talking with the Radio (Kattywompus Press) et The Number Before Infinity (Scarlet Tanager Books). Sa pièce la plus récente, Colette Uncensored, a fait l’objet d’une première lecture au Kennedy Center de Washington DC et a été jouée à Londres, en Catalogne, à San Francisco et à Portland. Ses traductions de la littérature française comprennent deux livres de Colette, Shipwrecked on a Traffic Island and Other Previously Untranslated Gems, et le roman Green Wheat, ainsi que des œuvres d’André Breton, de George Sand et de Marcel Pagnol. Le blog de Rogow, Advice for Writers, compte plus de 250 articles. Il a reçu le prix de traduction PEN/Book-of-the-Month Club, le Northern California Book Reviewers Award in Translation et le Celestine Award for Poetry. Il est rédacteur en chef de la rubrique poésie du Catamaran Literary Reader.

Jennifer Grotz est l’auteure de trois recueils de poésie, plus récemment Window Left Open. Egalement traductrice française et polonaise, sa traduction la plus récente est Rochester Knockings, un roman de l’écrivain tunisien Hubert Haddad.

Jane MacAvock, qui est basée à Paris, est historienne d’art, traductrice et conférencière. Elle est spécialisée dans l’art français du 17ème siècle, et plus particulièrement dans les peintres provençaux. Elle enseigne actuellement à l’École du Louvre.

Mykola Riabchuk est un intellectuel public ukrainien, journaliste, analyste politique, critique littéraire, traducteur et écrivain.

Pola Oloixarac est une écrivaine, journaliste et traductrice argentine.